Перейти к содержимому
Твиттер

Фейсбук

Телеграм-канал

ВКонтакте

Актуальная информация

Назад

Выступление группы государств-друзей русского языка по пункту повестки дня «Разное» сессии Совета управляющих МАГАТЭ «О принципе многоязычия и позициях русского языка в МАГАТЭ» (Вена, 26 ноября 2021 года)

 

Выступление группы государств-друзей русского языка
по пункту повестки дня «Разное» сессии Совета управляющих МАГАТЭ

 

«О принципе многоязычия и позициях русского языка в МАГАТЭ»

(Вена, 26 ноября 2021 года)

 

      Уважаемый господин Председатель,

Имею честь выступить от имени группы стран-друзей русского языка в составе Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана.

Наши делегации приветствуют усилия Секретариата МАГАТЭ по обеспечению равных прав всех официальных языков в работе Агентства в строгом соответствии с действующими в ООН принципами многоязычия, подтвержденными резолюциями ГА ООН A/RES/73/346 «Многоязычие» и A/RES/75/244 «План конференций». Приветствуем тот факт, что конкретные шаги по обеспечению многоязычия были включены в число объективных критериев работы Агентства.

Подтверждаем важность наличия в МАГАТЭ согласованной языковой политики в целях обеспечения устойчивого функционирования Агентства, повышения эффективности программной деятельности, ее диверсификации и расширения географии проектов, укрепления глобальных усилий по освоению мирного атома и, в конечном счете, решения основных задач МАГАТЭ в соответствии с его Уставом.

Приветствуем установившуюся в Агентстве практику подготовки на регулярной основе докладов Гендиректора МАГАТЭ о многоязычии. Принимаем к сведению соответствующий доклад, представленный этой сессии Совета управляющих (документ GOV/INF/2021/45). Предлагаем в будущем включать в такие доклады статистическую информацию о владении сотрудниками Секретариата официальными языками Организации. Выступаем за то, чтобы 66-я сессия Генконференции Агентства, намеченная на сентябрь 2022 года, высказалась в поддержку общеооновских усилий по укреплению многоязычия.

Исходим из безальтернативности практики подготовки документов и протоколов заседаний директивных органов МАГАТЭ, а также ключевых технических публикаций на всех официальных языках Агентства.

С учетом отдачи от интернет-ресурсов отмечаем усилия Секретариата по поддержанию новостных и коммуникационных платформ Агентства в русскоязычном формате. Отмечаем регулярное обновление русскоязычной версии официального сайта МАГАТЭ. Вместе с тем призываем более оперативно размещать на ней материалы, появляющиеся на английской версии интернет-портала.

Отмечаем высокую востребованность русскоязычных переводных материалов в плане стимулирования обмена знаниями и участия широкого круга специалистов в проводимых Секретариатом мероприятиях. В связи с этим были бы признательны за конкретные шаги по укреплению рабочего потенциала секции русских переводов.

      Уважаемый господин Председатель,

Агентство сейчас – единственная крупная международная организация, где срок заключения контрактов с переводчиками и редакторами не превышает семи лет, что делает переводческие секции Секретариата МАГАТЭ неконкурентоспособными по отношению к другим, в том числе не входящим в систему ООН структурам. Как результат – многие опытные специалисты уходят из МАГАТЭ, а перспективные кадры либо не стремятся работать в нем, либо используют Агентство в качестве временного инструмента повышения собственных профессиональных навыков. Кроме того, трудности в обеспечении эффективной переводческой деятельности создает действующая процедура привлечения внешнего персонала на срок до 504 дней с последующим перерывом в найме не менее одного года, что также отрывает квалифицированные кадры от непрерывной работы переводческих секций Агентства.

Подчеркиваем, что всеобъемлющие знания сложной научно-технической лексики накапливаются годами и не должны теряться. Призываем руководство МАГАТЭ рассмотреть вопрос о возвращении к доказавшей свою эффективность практике предоставления долгосрочных контрактов имеющим высокую квалификацию сотрудникам профессиональной категории в секциях переводов.

Хотели бы призвать воздержаться от попыток переводить на внебюджетное финансирование обеспечение многоязычия в ходе обзоров осуществления заключенных под эгидой МАГАТЭ Конвенций, а также разработанных по инициативе Агентства кодексов поведения. Важно, чтобы Секретариат и организаторы таких заседаний изыскивали иные пути сокращения расходов.

Отмечаем также необходимость повышения качества синхронного перевода на заседаниях Агентства. Вынуждены констатировать, что оно весьма неоднородно. Призываем Секретариат МАГАТЭ подготовить и представить государствам-членам свои предложения по выправлению ситуации.

Со своей стороны подтверждаем готовность оказывать всестороннюю поддержку Агентству в его дальнейшей работе по обеспечению многоязычия.

Благодарю Вас, господин Председатель.